明党参

首页 » 常识 » 诊断 » 翻译硕士自学必备口译笔记符号大汇总
TUhjnbcbe - 2021/8/18 6:01:00
初期白癜风治的好吗 http://m.39.net/pf/a_4793216.html

点击标题下「旭东翻硕」可快速关

旭东考研答疑

欢迎加入,旭东MTI资料群:

旭东翻硕MTI专栏

翻译硕士必胜群:、

口译笔记符号是因人而异的,没有唯一的标准答案,也不是完全照搬来的,今天给大家分享口译笔记注意事项,仅供参考,欢迎大家学习并基于此创造属于自己的符号体。

做口译笔记时的注意事项

1.口译笔记应该记点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,且也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念,命题,名称,数字,组织机构和逻辑关系(如大小,先后,正反,上下,升降,因果关系等),笔记单位以表达意群的文字和符号为主。

2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的精确和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为”UN”或“联大”。

4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(confer/

1
查看完整版本: 翻译硕士自学必备口译笔记符号大汇总